10 января 2017 г.
Предмет данной статьи – программы контроля качества переводов - новые и эффективные инструменты в работе современных переводчиков, менеджеров бюро переводов и редакторов. Рассмотрим особенности этих продуктов, возможности, инструментарий, преимущества и недостатки. Это поможет разрушить сложившиеся стереотипы о якобы недостаточной эффективности описываемого метода.
Принцип работы
QA-программы (системы контроля качества перевода) — позволяют по особым алгоритмам (формальным признакам) распознавать наиболее распространенные ошибки перевода. Профессиональные лингвистические программы оперируют билингвальными файлами. Анализируя и сравнивая начальный и переведенный участки (предложения), QA-система распознает и фиксирует подозрительные фрагменты, вносит их в специальный регистр. Впоследствии работая над каждым пунктом, лингвист определяет, включает ли ошибку выделенный сегмент.
Наиболее распространенные в среде лингвистов программы:
Общим для всех QA-программ является способность одновременно обрабатывать билингвальные файлы в различных форматах. Основная масса стандартных операций, выполняемых в рамках проверки, функционально сходна.
При этом каждая система наделена набором уникальных функций и возможностей. Так Xbench позволит проверить тексты (исходный и переведенный), и одновременно произвести поиск нужных вариантов в Интернете.
Использование некоторых программ осуществляется на платной основе, доступны и бесплатные версии, в этом случае интерфейсы одного программного продукта могут сильно отличаться.
Примеры часто встречаемых неточностей, обнаруживаемых программой
Современная система слежения за качеством поможет выявить самые малозаметные и досадные неточности, от которых не застрахован даже профессионал. Причинами тому - усталость, объемность текста, невнимательность. Найти и «обезвредить» подобную ошибку вручную довольно затруднительно. «Прогнав» полученный текст через систему, лингвисты сведут к нулю вероятность ошибок, неточностей. Это позволит сократить время, необходимое для проверки текста, обеспечит отличный результат перевода.
Доверив рутинную работу программе, лингвисты и редакторы смогут больше времени уделять творческой составляющей, сосредоточиться на точной передаче смысла при органичности текста.
Разработчиками QA-продуктов предусмотрена возможность расширения начального инструментария. Его можно дополнить собственными критериями поиска, глоссариями. Можно включать/выключать неиспользуемые функции, настроив конфигурацию под определенное задание или подстроив программу «под себя».
Как видим, переводчик имеет возможность выбрать один (несколько) продуктов, подстроить их под себя с учетом предпочитаемых параметров.
Разработчиками популярных программ перевода (Wordfast, Deja Vu, MemoQ, Trados, SDLX, Star Transit и др.) предусмотрены настраиваемые функции автоматического контроля. В работе с MemoQ реализована возможность сохранения параметров оптимальной конфигурации для работы в дальнейшем. Это позволяет переводчику выполнять проверку текстов без использования комплекса различных QA-продуктов.
Онлайн-сервисы (программное обеспечение как услуга, SaaS), дают возможность выполнять проверку рабочего текста без установки специальной программы (например, lexiqa). Возникающие для решения внутренних задач бюро (разработанные в качестве «вспомогательного» продукта), эти системы, после доработки, могут выпускаются в форме полноценно функционирующего коммерческого продукта. Преимущества подобного подхода очевидны: разработчик совершенствует один продукт, тестирующийся в рабочем режиме. Первоначальная версия постоянно актуализируется, подстраиваясь к специфике работы переводчиков, их пожеланиям.
Некоторые лингвистические компании продолжают выпускать уникальные инструменты проверки качества. Популярные ныне QA-продукты были спроектированы IT-специалистами бюро как внутренний «дополнительный» продукт, для оптимизации главного вида деятельности. Пройдя «обкатку» на практике, заслужив признание лингвистов - программы получали стимул к дальнейшему развитию, продвижению на рынок в качестве самостоятельно коммерческого продукта. Не все дошли до состояния релиза, часть их до сих пор является продуктом внутреннего использования.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:
Классика сбережений - вклад в банке. Услуги на рынке валютных обменов FOREX. Дилинговые центры FOREX. Стратегии управления инвестиционным портфелем. Оптимальный выбор — фьючерсы. Отечественный рынок производных финансовых инструментов. Есть ли вечные ценности или имеет ли смысл инвестировать в золото, серебро, платину и платиноиды? Модели ипотечного кредитования и перспективы их применения. Зарубежная недвижимость. Домик у моря. Инфляция или укрепление рубля: какое из зол меньше? Золото как инструмент оптимизации инвестиционного портфеля."Bank Of America" сохраняет сильные позиции в США
Федеральная резервная система США
Комитет банковского надзора Банка России.
МВФ и мировой экономический кризис
Использование средств многомерного анализа для оценки кредитного портфеля...
Ипотека: монополия или конкуренция
Перспективы применения проектного финансирования
Покупать сегодня в надежде расплатиться завтра
Что должен знать клиент, прежде чем заключить договор с банком
Влияние изменения курса евро на экономику России
Инновационные программы должны быть подвергнуты "усушке"
Виды процентных ставок
Первичный и вторичный рынки ценных бумаг
Лучше банка может быть только… брокер!
Факторинговые и лизинговые операции
Макроэкономика и валютные курсы. Построение факторной модели...
Появление и развитие Государственного банка в России
Операции коммерческих банков с ценными бумагами
Негосударственные пенсионные фонды
Юрий Хухашвили: «В банковской области у нас большой опыт»
Бюро кредитных историй. Через прозрачность - к доверию.
Инвестиции, осуществляемые в форме капитальных вложений
Патентная неизбежность для малого бизнеса
Виды инвестиционных качеств ценных бумаг и методы их оценки
Еврокомиссия подозревает банки в картельном сговоре
Счета и депозиты
Гарантийные программы правительства США
425 000 000 клиентов Facebook, которые не приносят доход
Обезличенные металлические счета
Овердрафт - Вам все понятно?
Банки в сети Интернет. Банковские услуги как сетевой товар
О вложении средств пенсионных фондов
Процентный период по договору банковского вклада
"Другая дата" векселедержателю не друг.
Ипотека. Сегодня это слово у всех на слуху. Однако далеко не все знают...
Нефть - стратегическое оружие XXI века
Стандартные методы финансового анализа
Государственное регулирование инвестиционной деятельности
История о кредитных историях
Оценка кредитного портфеля банка
Мировая банковская система в условиях экономического спада
Технологии ABBYY в российских банках
Финансовые институты и финансовый рынок
Банк как кредитная организация. Виды банков и их структура.
Сущность инвестиционного процесса
Информация, размещенная на сайте, получена из открытых источников, не претендует на полноту, актуальность и гарантированную достоверность, не предоставляется с целью оказания консультативных услуг и не является публичной офертой к осуществлению каких-либо инвестиций. Редакция проекта и авторы текстов не несут ответственности за возможные убытки, связанные с использованием содержащейся на страницах портала bankmib.ru информации. Финансовое инвестирование сопряжено с повышенным риском, в связи с чем инвесторам необходимо провести самостоятельный анализ ситуации и объектов инвестирования перед вложением средств.