29 октября 2020 г.
Компания «Мастер перевода» (masterperevoda.ru) анонсировала принципиально новый подход к переводческой деятельности. Появилась новая услуга «вычитка машинного перевода», что для языковой отрасли является беспрецедентным случаем.
Дело в том, что машинный (или автоматический) перевод на данный момент находится в зачаточном состоянии. Его качество настолько ниже нормы, что понять смысл переводимого более-менее сложного текста часто просто невозможно.
В 2004-м году компания «ПРОМТ» объявила, что ее программа может перевести произведения Шекспира (вот ссылка на обзор того, что из этого получилось: http://masterperevoda.ru/news/kompaniya_promt_a_ne_zamahnutsya_li_nam_na_shekspira.php). Недавно было объявлено, что на Олимпиаде 2018 в Южной Корее более десяти языков будут переводить «роботы-переводчики» (ссылка на анонс этого мероприятия: http://masterperevoda.ru/news/na_olimpiade_v_2018_godu_perevodit_budut_roboty.php). Также была попытка использовать электронных переводчиков во время войны в Ираке американскими солдатами. Эксперимент провалился.
Так что же побудило профессиональную переводческую компанию запустить такую услугу? Генеральный директор переводческой сети «Мастер перевода» Богомазов Иван объясняет ситуацию следующим образом:
«Давайте для начала разберемся в том, что такое вычитка перевода: Если у вас на руках есть вменяемый перевод, но его качество немного не соответствует вашим ожиданиям, ситуацию может исправить вычитка. То есть, сам перевод «более-менее» нормальный, содержит небольшие ошибки и неточности. Цена вычитки составляет около 50% от цены «нового» перевода.
Если же вы принесете откровенно неправильный по всем параметрам перевод, то переводчику придется переводить текст заново. Ни одна переводческая компания браться за вычитку подобного не будет.
Теперь о машинном переводе. Переводчик гугл является одним из лучших автоматических переводчиков (несмотря на свою бесплатность). Он может более-менее нормально перевести только самый простой текст (диалог на тему «Привет, как дела?»). Именно для таких переводов мы вычитку и выполняем.
Разумеется, о техническом или юридическом переводе, выполненным программой, и речи быть не может. Любая работа в сфере услуг оплачивается в соответствии с вложенными в нее трудовыми затратами.»
Итого, по факту, данная услуга относится лишь к супер легким текстам. А их в переводческой работе встречается не более 10 процентов. Основной параметр текста перед принятием его к вычитке: перевод должен быть как минимум «на троечку».
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:
Классика сбережений - вклад в банке. Услуги на рынке валютных обменов FOREX. Дилинговые центры FOREX. Стратегии управления инвестиционным портфелем. Оптимальный выбор — фьючерсы. Отечественный рынок производных финансовых инструментов. Есть ли вечные ценности или имеет ли смысл инвестировать в золото, серебро, платину и платиноиды? Модели ипотечного кредитования и перспективы их применения. Зарубежная недвижимость. Домик у моря. Инфляция или укрепление рубля: какое из зол меньше? Золото как инструмент оптимизации инвестиционного портфеля.Банки в сети Интернет. Банковские услуги как сетевой товар
Что должен знать клиент, прежде чем заключить договор с банком
Виды процентных ставок
Мировая банковская система в условиях экономического спада
"Bank Of America" сохраняет сильные позиции в США
Гарантийные программы правительства США
Инвестиции, осуществляемые в форме капитальных вложений
Процентный период по договору банковского вклада
Оценка кредитного портфеля банка
Нефть - стратегическое оружие XXI века
Использование средств многомерного анализа для оценки кредитного портфеля...
Счета и депозиты
Обезличенные металлические счета
МВФ и мировой экономический кризис
Овердрафт - Вам все понятно?
Сущность инвестиционного процесса
Комитет банковского надзора Банка России.
Инновационные программы должны быть подвергнуты "усушке"
Появление и развитие Государственного банка в России
Ипотека. Сегодня это слово у всех на слуху. Однако далеко не все знают...
Финансовые институты и финансовый рынок
Макроэкономика и валютные курсы. Построение факторной модели...
Негосударственные пенсионные фонды
Патентная неизбежность для малого бизнеса
Влияние изменения курса евро на экономику России
Бюро кредитных историй. Через прозрачность - к доверию.
Факторинговые и лизинговые операции
Операции коммерческих банков с ценными бумагами
История о кредитных историях
Еврокомиссия подозревает банки в картельном сговоре
Государственное регулирование инвестиционной деятельности
Покупать сегодня в надежде расплатиться завтра
Юрий Хухашвили: «В банковской области у нас большой опыт»
Банк как кредитная организация. Виды банков и их структура.
Лучше банка может быть только… брокер!
Технологии ABBYY в российских банках
"Другая дата" векселедержателю не друг.
Стандартные методы финансового анализа
Федеральная резервная система США
Перспективы применения проектного финансирования
Первичный и вторичный рынки ценных бумаг
Виды инвестиционных качеств ценных бумаг и методы их оценки
425 000 000 клиентов Facebook, которые не приносят доход
О вложении средств пенсионных фондов
Ипотека: монополия или конкуренция
Информация, размещенная на сайте, получена из открытых источников, не претендует на полноту, актуальность и гарантированную достоверность, не предоставляется с целью оказания консультативных услуг и не является публичной офертой к осуществлению каких-либо инвестиций. Редакция проекта и авторы текстов не несут ответственности за возможные убытки, связанные с использованием содержащейся на страницах портала bankmib.ru информации. Финансовое инвестирование сопряжено с повышенным риском, в связи с чем инвесторам необходимо провести самостоятельный анализ ситуации и объектов инвестирования перед вложением средств.